Laburo España: 250.000 ofertas de empleo

Bruja del Norte 2.0

Jueves, 19 de enero de 2006

Vientos de Agua,

o como gastar un pastón en un bluff. Puede que el tema fuera interesante, puede. Pero me basta con el comentario de mi madre para entender en un segundo por que no ha tenido éxito la serie. No se trata, como ha dicho el director, de que en España no se quiera oir hablar de inmigración, no, se trata simplemente de entender o no lo que se está viendo, y me refiero al idioma:

- Yo intenté verla, pero eso de que hablasen en no sé que idioma y tener que leer los subtitulos me volvía loca, así que cambie de canal, por que o veo la tele, o leo.

Y tiene razón. Por mucho que la gente, que va de culta y megaguay, diga que hay que ver las películas en versión original subtitulada, a mi que me den las películas en un idioma que entienda. Por que ciertamente, o ves la película, o te dedicas a leer los subtítulos y te acaba resultando un atuéntico coñazo (utilizando el lenguaje castizo, que todos manejamos tan bien).

Ya sé que supuestamente vivimos en un país plural y bla bla bla bla, pero resulta que a los gallegos seguramente les daría por saco que les pusieran una serie en catalán, a los catalanes que se la pusieran en vasco, y obviamente a los vascos que se la pusieran en cualquiera de los otros dos idiomas que son oficiales en este país, aparte del español claro está. Y teniendo un idioma común tan rico y entendible por todos los españoles, no comprendo como intentan meternos el idioma de otra parte del país por los ojos, o por tachines, como quieras llamarlo. Para hacer series en los idiomas minoritarios estánlas tv autonómicas. Las cadenas estatales sinceramente creo que deberían dejarse de experimentos y darnos la programación en castellano, o seguirán cosechando el inmenso éxito de Vientos de Agua.

Claro que a lo mejor es que la cuestión del talante se basa en hacernos aprender a todos los españoles, aunque vivamos en Isla Cristina, además de nuestra lengua materna, el catalán, el gallego y el euskera, por si las moscas. Por si un día viajamos a Bilbao a ver el Guggenheim, o vamos a ver la Sagrada Familia, o se nos ocurre peregrinar a Santiago de Compostela...

Por: Bruja del Norte | Sapos y Culebras | Comentarios (6) | Referencias (0)

Comentarios

por curiosidad, en qué idioma hablaban que tuvieron que subtitularlo?????

churrita | 19-01-2006 11:42:40

en el tuyo churritina ;-P creo que era bable, pero jamía no me digas, por que yo no ví ni los títulos del comienzo, mi madre si intentó verlo. ;-P

Makats | 19-01-2006 11:57:13

Y yaaaaaaa se lo que me vais a decir, que el bable es un dialecto, que si, que si, pero a los asturianos seguro que les gusta que se de la categoría de idioma, y tienen derecho tal y como está el patio a reivindicar algo también, no? ;-P

Makats | 19-01-2006 12:08:49

yo estoy por ir a tu casa y pedir los papeles.... eso sí, lo haré en asturiano (que sepas que ya no se llama bable :-P) y te pondré subtítulos hasta que me entiendas, en fin......como diría milikito, menos samba y mas traballar

churrita | 19-01-2006 12:14:22

de todas maneras, te diré que ya no hace falta aprender ningún idioma, la idea es llevar a tu ciudad todo lo que quieras ver, no vaya a ser que tengas que salir de ella para algo.....yo ya estoy en trámites para reclamar mi vista del empire state :-P

churrita | 19-01-2006 12:17:12

jajajajajajajaja eres grande churrita, y no lo digo sólo por tú altura y la amplitud de tú culo, ein!!!
lo digo desdelcariño más sincero ;-P

Makats | 19-01-2006 12:21:18

Comentar


Recordar datos

LaInformacion.com lainformacion.com - Medio Oficial de los Premios Bitacoras 2009